A tutte quelle che, corrono veloci come me, per non fermarsi a pensare che, improvvisamente, tutto può finire o cambiare per sempre.
A tutte quelle che, con coraggio, dopo aver toccato il fondo, riescono a risalire più forti di prima. A tutte quelle che, esorcizzano la paura con la forza, la determinazione a farcela.
A tutte quelle che, piangono in silenzio, e da sole, perché detestano farsi vedere fragili.
A tutte quelle che, rinunciano ad un abbraccio, per paura di non riuscire più, ad abbracciarsi.
Per quelle che, sanno che possono farcela da sole, e che non si fanno mettere in gabbia da nessuno.
A tutte quelle che, non elemosinano amore, che bastano a se stesse, per poter dare agli altri, senza aspettarsi nulla in cambio.
A mia Madre
Mandami un angelo alla mattina
quando stanco dai miei sogni torno!
La fuga ho sempre guadagnato
tra azzardi pieno di trappole.
Poggia la tua mano sulle mie ferite meritate,
angelo d’argentei capelli.
Ah, se morissi
perché tu rimanga come sei, in eterno,
regina di smeraldi,
gloria terrestre velata di vecchiaia.
Vieni,
quando il sonno
mi copre gli occhi con il sale
dei sogni stanchi,
Madonna di dolce creta
rimarrei tra le tue braccia
sentir il tuo petto che mi percuote le ossa, il sangue,
ogni nicchia del corpo.
E svegliare tutte le albe
e tutte le lune offrire in sacrificio
…un dono alla nascita senza morte.
Madre
la trappola della vita-la morte
legge di natura,
dorme placida nel domani,
come l’angoscia
e tu sai, ti spegnerai.
Comunque
lascia che prepari la lacrima dell’addio in simili parole
ove la morte spazio non trova.
Certe angosce nella vita sono accettabili
perché albe rosseggianti d’amore.
La poesia è stata tradotta da Manfred Bushi.
(la versione originale in albanese)
Për Nënën Time
Dërgomë një engjëll në mëngjes
kur kthehem i lodhur nga ëndërrimet!
Kam fituar gjithmonë ikje
në bixhozët me kurthe.
Vëre dorën në plagët e mia të merituara,
engjëll flokargjend.
Ah, të vdisja
të mbeteshe përjetë kështu si je,
mbretëreshë smeraldi,
Lavdi tokësore mbuluar nga pleqëria.
Eja,
kur gjumi
m’i mbulon sytë me kripë ëndrrash të lodhshme,
Shën Mëri prej balte të ëmbël.
të mbetesha në prehrin tënd,
gjiri yt të mi rrihte kockat, gjakun,
çdo skutë të trupit.
Ti zgjoja gjithë agimet
dhe hënat ti bëja fli
… ti bëja fli në lindje pa vdekje!
Nënë
kurth i jetës-vdekja
ligj natyre,
flë e qete tek e nesërmja,
si ankthi
dhe ti,e di, do të vdesësh.
Megjithatë
le ta mbarështoj lotin e lamtumirës në këso fjalësh
ku vdekja s’bën vend kurrë!
Ka në jetë ankthe ku ia vlen t’i durosh
ngaqe janë agime të përskuqura dashurie!!
Dritan Mesuli è nato a Lezha (Albania) il 6 Febbraio 1977. Attualmente vive e lavora ad Atene.