LietoColle in collaborazione con CITTÀ DI TORINO, Biblioteche civiche torinesi, AIB-sezione Piemonte, SUR, Cooperativa Sociale O.
R.
S.o, Fondazione per il Libro, la Musica e la Cultura, Concorso letterario nazionale Lingua Madre, El-Ghibli, Albania News, Eks & Tra, Città Meticcia, Una Città promuove Bando di concorso per la partecipazione gratuita all’Antologia poetica
Letè e Eunoè, flussi di poesiaIl progetto si sviluppa intorno ad iniziative che hanno attraversato molteplici aree culturali di recente immigrazione, dall’Est europeo all’Africa, dall’America Latina alla Cina e che, a partire dal Salone Internazionale del Libro di Torino 2011, ha coinvolto scrittrici e scrittori della migrazione che scrivono in lingua italiana.
L’Antologia poetica “Letè e Eunoè, flussi di poesia”, presentando i testi poetici selezionati dalla Giuria, intende approfondire ed offrire alla lettura il codice espressivo poetico di scrittori italiani di origine straniera o di seconda e terza generazione che scrivono in lingua italiana e il loro apporto alla letteratura nazionale, si propone di sviluppare il tema della memoria e dei flussi del divenire tra passato e presente, anticipando le attese e il futuro colto attraverso l’attualità.
REGOLAMENTO
Il concorso è aperto a tutti gli autori di origine straniera per componimenti poetici in lingua italiana e inediti, intesi per tali testi che non siano mai stati pubblicati in volumi provvisti di codice ISBN.
Si richiede:– massimo 2 poesie inedite, per massimo 28 versi ciascuna (comprese spaziature interne ai versi, titolo e nome autore)- termine ultimo per l’invio: 10 febbraio 2012- invio dei testi, in un unico documento formato Word, alla redazione LIETOCOLLE unicamente via mail a [email protected] mail di accompagnamento – con oggetto “Letè e Eunoè, flussi di poesia”, i dati personali, indirizzo, breve notizia biografica e la seguente dichiarazione:Dichiaro che le opere da me presentate a codesto concorso sono opere di mia creazione personale e inedite. Sono consapevole che false attestazioni configurano un illecito perseguibile a norma di legge.
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi della disciplina generale di tutela della privacy (L. n. 675/1996; D. Lgs. n. 196/2003) e la pubblicazione del testo eventualmente selezionato nell’antologia edita LietoColle. I testi pervenuti verranno sottoposti al giudizio insindacabile della Giuria formata da:Roberta Sangiorgi, presidente dell’Associazione Eks-TraDaniela Finocchi, ideatrice Concorso letterario nazionale Lingua MadreAnna Belpiede, Biblioteche civiche torinesiCandelaria Romero, poeta LietoColleHelene Paraskeva, poeta LietoColleL’antologia sarà ufficialmente presentata in occasione del Salone Internazionale del Libro di Torino 2012 e sarà diffusa attraverso i canali di distribuzione LietoColle.
Le selezioni saranno pubblicate sul sito www.lietocolle.com entro il 1 marzo 2012 con informazione personale mail ai diretti interessatiPresentazione della casa editrice LietoColle
LietoColle, una realtà editoriale del tutto originale per la sua specifica attenzione e diffusione della poesia contemporanea. Nata ventisei anni fa, dalla passione dell’editore Michelangelo Camelliti – trasmessa all’intero Staff – è stata definita “movimentista” a livello culturale e promozionale e propone un autorevole catalogo di oltre 700 voci poetiche note accanto ad autori emergenti. Ciascuna opera, sapientemente realizzata in raffinata veste tipografica, è curata artigianalmente per offrire al lettore il libro come intera qualità artistica da collezione.
Manifestamente(il Manifesto di LietoColle)LietoColle è una rete a strascico che, mentre in natura sperpererebbe i fondali, in poesia si lascia scappare il meno possibile di ciò che va accendendosi di nuovo in consolidati o giovanissimi autori alla prime prove. La quasi totalità delle collane di poesia delle grosse case editrici è diretta da manager, noi ci avvaliamo invece dei pareri di singoli rilevanti poeti. Così costruiamo le piramidi delle nostre collane, i cui vertici qualitativi sembrano in rassicurante crescita, con nostra editoriale felicità. Se il primo lato della medaglia pare garantire il nostro lavoro come tale, l’altra faccia riguarda particolarmente l’autore. Stiamo parlando di quello che è stato definito il nostro “movimentismo”, dato da una oramai consolidata esperienza nel costruire eventi poetici lungo la penisola. Aggiriamo così l’eterna insufficiente distribuzione della poesia. Il secondo aspetto del “movimentismo” riconosciutoci è dato dal tradurre noi stessi i nostri autori maggiori in altre lingue. Cosa che gli editori non fanno. Questo ci consente un vivace scambio poetico con altri Paesi.
Danno ragione al nostro lavoro le quantità di giovani che si rivolgono a noi, unitamente al fatto che la stragrande parte dei più significativi poeti italiani ha voluto essere pubblicata fra i nostri autori. Dunque sembra che tutto questo metabolismo vitale ci stia portando, con voi, ad maiora!